Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Chroniques De Lectures

  • : Chroniques de lecture
  • : Journal de lecture plutôt fourre-tout : des livres encore des livres pour tous les âges et tous les goûts... Vous êtes chez YueYin
  • Contact

On s'y retrouve...quand ils sont à jour

Rechercher

...


badge80x15-DARCY.gif
cmwjoss.gif
babelio-buton.jpg

lca.gif
 

Wikio - Top des blogs - LitteratureWikio - Top des blogs

Archives

billets à venir (un jour)

Middlesex - Eugenides
Mal de pierre - M. Agus
Le lézard lubrique de melancholy grove - Moore
Le passage de la nuit - Murakami
Chocolat - J. Harris
Fascination/tentation - S. Meyer

Les mangeurs d'étoiles - R. Gary
Voleurs de plage - J. Harris
La fille de 3eB - C. grenier
Le libraire - De Moraira
Le désert de la grâce - Pujade-Renaud
La maison en papier - CM Dominguez
Presque un mélo - M Efstathiadi
Le retour de Sethos - E. Peters
Le treizième conte - D. Setterfield
Voie sans issue - Collins Dickens
De si bonnes amies - J. Trollope
L'inconnu d'Athène - A. Zouroudi
Le voyeur du yorkshire
L'appel du passé - E Goudge
L'homme squelette - T. Hillerman
La taupe et le dragon - N. Champetier
Tout là bas - Arlette Cousture
La traversée du continent - M. Tremblay
Breaking Dawn - S Meyer
L'arrière saison - P Besson
Les Baïnes - Eric Holder
Petits arrangements avec l'infame - P Parry
Les 4 filles du docteur March - LM Alcott
Dans les bois eternels - F vargas
Thérèse et Pierrette à l'école des saints anges - M Tremblay
Le baiser des ombres - LK Hamilton
les vendredi d'Eléanore - J Trollope
This is not a love song - JP Blondel
Bonbons assortis - M tremblay
Rececca - D. du Maurier
Accès direct à la plage - JP Blondel
Le puit des histoires perdues - J Fforde
Papa longues jambes - J. Webster
Odd & the frost Giant - N. Gailman
Chagrin ferraille - G. Cook
Riverdream - RR Martin
Fashion Victim - I Cohen Janca
Le jour de grâce - R. Van Gulik
Une saison de Célibat - Schields/Howard
Mort d'une garce - C. Dexter
Qui comme  Ulysse - G Flipo
Qoëlet
Celui qui bave et qui glougloute - Wagner
Le grand Meaulne - A-Fournier
Le chant du cosmos - R Wagner
Préludes/La Baie - K. Mansfield
Souper mortel aux étuves - M. Barrière
Le jour où einstein s'est échappé - J Bialot
La femme coquelicot - N. Châtelet
Les invités - P Assouline
L'évangile selon Pilate - EE Schmitt
Ten big ones - J. evanovitch
Eleven on top
- J. evanovitch
Twelve sharp - J. evanovitch
Tila pirate malgré elle - P. Juste
Un minuscule inventaire - JP Blondel
Au bon roman - L. Cossé
Millenium 1 - S. Larsson
Millenium 2 - S Larsson
La troisième lettre - M. Marineau
Le canyon des ombres - JD Doss
Journal d'un vampire - LJ Smith
True bood 4,5,6,7 - C Harris
Même pas Malte - Maité Bernard
La lettre - Jennifer Tremblay
Le bibliothécaire - Larry Beinhart
Percy Jackson - tome 2,3 et 4
Le journal d'un ange - P. Corbucci



6 juin 2010 7 06 /06 /juin /2010 18:00

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a totter'd weed of small worth held:
Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

 

Traduction en anglais moderne

When forty winters have attacked your brow and wrinkled your beautiful skin, the pride and impressiveness of your youth, so much admired by everyone now, will be have become a worthless, tattered weed. Then, when you are asked where your beauty's gone and what's happened to all the treasures you had during your youth, you will have to say only within your own eyes, now sunk deep in their sockets, where there is only a shameful confession of greed and self-obsession. How much more praise you would have deserved if you could have answered, ‘This beautiful child of mine shall give an account of my life and show that I made no misuse of my time on earth,' proving that his beauty, because he is your son, was once yours! This child would be new-made when you are old and you would see your own blood warm when you are cold.

 

Traduction française de Robert Ellrodt (sonnets william shakespeare acte sud babel 2007) Cette fois, j'ai trouvé les sonnets en version bilingue à la bibliothèque. Bon j'avoue je n'aime pas beaucoup cette traduction, le dernier vers par exemple ne me parle pas en français, alors qu'en Will !!! je vous laisse juge... et puis ça aide à comprendre ce qui est le but.


Lorsque quarante hivers assiègeront ton front,

Creusant de lourds sillons au champ de ta beauté,

Le fier habit de ta jeunesse, tant admiré

Ne sera que haillon, tenu pour sans valeur

Alors, à qui demande où ta beauté demeure,

Où sont tous les trésors de tes vertes années,

Dire qu'on les retrouve en tes yeux enfoncés

serait éloge creux et dévorante honte.

Combien plus on louerai l'emploi de ta beauté

Si tu pouvais répondre : "ce bel enfant de moi

Apurera mon compte, justifiant ma vieillesse"

Prouvant que sa beauté par succession est tienne.

Ce serait recréer ton être vieillissant

et réchauffer ton sang que tu sentiras froid

 

Et une lecture par la chocolate-voice, à la magnifique diction, de David chou Tennant himself !

Partager cet article
Repost0
30 mai 2010 7 30 /05 /mai /2010 08:00

Encore un beau dimanche avec Will...

 

When in disgrace with fortune and men's eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.


William Shakespeare (1564-1616)


Traduction en anglais moderne

When my luck has failed and no-one gives me any sympathy, I sit all alone and cry about being an outcast, and bother the deaf ears of heaven with my useless cries; and examine myself and curse my fate, wishing that I was like someone with good prospects; or that I looked like another, or had friends like yet another, coveting this man's skill, and that man's range - totally dissatisfied with the things I usually enjoy. Yet, as I'm thinking these thoughts, almost believing myself despicable, I think of you by chance and then my soul, like the lark rising from the glum earth at daybreak, sings hymns at heaven's gate. Because when I remember your sweet love, the thought brings such wealth that I'd then refuse to change places with kings.


Traduction en français libre et approximative par ma toujours aussi indigne personne pour celles et ceux qui auraient quelque ennui avec la langue de Will. Juste pour la compréhension...

Quand abandonné de la fortune et des hommes, je pleure solitaire mon état de paria, et importune de mes cris inutiles le ciel sourd à mes plaintes, je me regarde et maudis mon destin, souhaitant être un autre, plus riche d'espoir, avoir son allure, avoir des amis comme lui, désirant les savoir-faire de cet homme et son envergure, ce qui me plait le plus me satisfaisant le moins, Encore plongé dans ces pensées, me croyant presque méprisable, je pense à toi par chance et mon esprit, comme l'alouette à l'aube s'élève de la terre triste, chante alors des hymnes aux portes du ciel. Car quand je me souviens de ton doux amour, cette pensée m'apporte de telles richesses que je refuserai d'échanger ma place avec des rois.


Et enfin lecture de ce merveilleux sonnet par The "chocolate voice", Matthew MacFadyen : enjoy !

Partager cet article
Repost0
23 mai 2010 7 23 /05 /mai /2010 11:46

Continuons donc à explorer la poésie avec un des plus célèbres poètes du monde, le grand Will, et un sonnet que je trouve ébourrifant...

 

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare


William Shakespeare (1564-1616)


traduction en anglais moderne :

My mistress' eyes are nothing like the sun; coral is far more red than her lips are. If snow is white, all I can say is that her breasts are a brownish grey colour. If hairs can be compared with wires then black hairs grow on her head. I know what pink, red and white roses look like but I don't see any roses in her cheeks. And there's more pleasure in some perfumes than there is in my mistress' reeking breath! I love her voice although I know that music is more pleasing to the ear. I admit I've never seen a goddess walking; when my mistress walks she treads firmly on the ground. And yet, by heaven, I think that my love is as unique as any woman who is the subject of a romantic poem.

 

Traduction approximative en français par mon indigne personne pour ceux qui seraient réfractaire à la langue du barde - juste pour la compréhension, aucune prétention et n'hésitez pas à me prévenir si j'ai fait un contre sens :

Les yeux de ma maitresse n'ont rien à voir avec le soleil, le corail est bien plus rouge que ses lèvres, Si la neige est blanche alors son sein est gris, Si les cheveux sont des fils (?) alors des fils noirs poussent sur sa tête. Je sais à quoi ressemblent des roses blanches, roses et rouges mais je n'en ai pas vu sur ses joues et certains parfums sont plus agréables que son souffle. J'aime écouter sa voix mais je sais bien que la musique a des sons plus plaisants. J'admets que je n'ai jamais vu de déesse marcher mais quand ma maitresse marche, c'est fermement ancré sur le sol. Et pourtant, par le ciel, je pense que mon amour est aussi rare que n'importe quelle femme jamais chantée par de fausses images.

 

Et enfin lecture par une des "chocolate voice" du théatre et du cinéma anglais, Alan Rickman.

 

C'est beau non ?



Partager cet article
Repost0
16 mai 2010 7 16 /05 /mai /2010 18:26

Quelle grandeur rend l'homme venerable ?
Quelle grosseur ? quel poil ? quelle couleur ?
Qui est des yeus le plus emmieleur ?
Qui fait plus tot une playe incurable ?

Quel chant est plus à l'homme convenable ?
Qui plus penetre en chantant sa douleur ?
Qui un dous lut fait encore meilleur ?
Quel naturel est le plus amiable ?

Je ne voudrois le dire, assurément,
ayant Amour forcé mon jugement ;
mais je say bien et de tant je m'assure,

que tout le beau que lon pourroit choisir,
et que tout l'art qui ayde la Nature,
ne me sauroient accroitre mon desir.


Louise Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
9 mai 2010 7 09 /05 /mai /2010 14:34

Las ! que me sert, que si parfaitement
louas jadis et ma tresse doree,
et de mes yeus la beauté comparee
à deus Soleils, dont Amour finement

tira les trets causes de ton tourment ?
Ou estes vous, pleurs de peu de duree ?
et mort par qui devoit estre honorée
ta ferme amour et iteré serment ?

Donques c'estoit le but de ta malice
de m'asservir sous ombre de service ?
Pardonne moy, Amy, à cette fois,

estant outree et de despit et d'ire ;
mais je m'assure, quelque part que tu sois,
qu'autant que moy tu soufres de martire.

 

Louise Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
2 mai 2010 7 02 /05 /mai /2010 18:38

Bon je ne me résous pas à abandonner Louise si vite, je crois que je vais repartir pour trois tours et autant de dimanche...


Baise m'encor, rebaise-moy et baise ;
Donne m'en un de tes plus savoureus,
Donne m'en un de tes plus amoureus :
Je t'en rendray quatre plus chaus que braise.

Las, te pleins-tu ? Ça que ce mal j'apaise,
En t'en donnant dix autres doucereus.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus,
Jouissons-nous l'un de l'autre à notre aise.

Lors double vie à chacun en suivra.
Chacun en soy et son ami vivra.
Permets m'Amour penser quelque folie :

Tousjours suis mal, vivant discrettement,
Et ne me puis donner contentement
Si hors de moy ne fay quelque saillie.


Louise Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
25 avril 2010 7 25 /04 /avril /2010 08:00

Je ne crois pas pouvoir me lasser de Louise...

 

Oh ! si j'étais en ce beau sein ravie
De celui-là pour lequel vais mourant ;
Si avec lui vive le demeurant
De mes courts jours ne m'empêchait envie ;

Si m'accolant, me disait : Chère Amie,
Contentons-nous l'un l'autre, s'assurant
Que jà tempête, Euripe, ni courant
Ne nous pourra déjoindre en notre vie ;

Si, de mes bras le tenant accolé,
Comme du lierre est l'arbre encercelé,
La mort venait, de mon aise envieuse,

Lors que souef* plus il me baiserait,
Et mon esprit sur ses lèvres fuirait,
Bien je mourrais, plus que vivante, heureuse.

 

Louise Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
18 avril 2010 7 18 /04 /avril /2010 08:00

Décidément Louise était une amoureuse bien moderne, ou bien se trompe-t-on sur les femmes de son époque ?

 

Ô beaux yeux bruns, ô regards détournés
Ô chauds soupirs, ô larmes épandues,
Ô noires nuits vainement attendues
Ô jours luisants vainement retournés !

Ô tristes plaints, ô désirs obstinés,
Ô temps perdu, ô peines dépendues,
Ô mille morts en mille rets tendues,
Ô pires maux contre moi destinés !

Ô ris, ô front, cheveux, bras, mains et doigts !
Ô luth plaintif, viole, archet et voix !
Tant de flambeaux pour ardre une femelle !

De toi me plains, que tant de feux portant,
En tant d'endroits d'iceux mon coeur tâtant,
N'en est sur toi volé quelque étincelle.


Louise Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
11 avril 2010 7 11 /04 /avril /2010 08:00

Comme prévu, nous partons ce jour d'hui à la découverte de Louise Labé, la belle Lionnoize... Un sublime sonnet pour commencer qui me fait irrésistiblement penser à mon très cher François (oui Villon, vous avez bien compris)

 

 

Je vis, je meurs ; je me brûle et me noie ;
J'ai chaud extrême en endurant froidure :
La vie m'est et trop molle et trop dure.
J'ai grands ennuis entremêlés de joie.

Tout à un coup je ris et je larmoie,
Et en plaisir maint grief tourment j'endure ;
Mon bien s'en va, et à jamais il dure ;
Tout en un coup je sèche et je verdoie.

Ainsi Amour inconstamment me mène ;
Et, quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me trouve hors de peine.

Puis, quand je crois ma joie être certaine,
Et être au haut de mon désiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.

 

Louis Labé (1524-1566)

Sonnets

Partager cet article
Repost0
28 mars 2010 7 28 /03 /mars /2010 10:30
443
Je suis né du sperme du néant.
Mon âme s'est épurée dans le creuset du chagrin.
Perplexe, je fais le tour du monde, pareil au vent
Ne sachant où l'on a pris ma poussière.


Omar Khayyâm (1021-1132)
Traduit du persan par Hassan Rezvanian


Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Le livre d'or

livre_20dragon2.gif

Mes balades...

badges-80x15-ALAURE.png

badges-80x15-ANJELICA.jpg

 

Kikimundo

 

 

En sommeil



--milie-bouton.jpg