20 septembre 2009
7
20
/09
/septembre
/2009
13:39
Les nouvelles de ce recueil esquissent les derniers soubressauts de la résistances autochtones à la colonisation européennes dans l'argentine du XIXe siècle, tout en décrivant l'éternel écart entre la visions masculine et la vision féminine des choses.
A priori cette oeuvre avait tout pour me plaire, un sujet passionant et méconnu, car très franchement l'histoire de l'Amérique du sud en général et de l'Argentine en particulier m'est une très grande inconnue, un style puissant et évocateur, une construction originale en contre point ou chaque témoignage vient en quelques sorte compléter et contredire le précédent. Malheureusement malgré toutes les qualités du texte que je reconnais volontiers, il y a quelquechose qui m'a repoussée dans cette oeuvre et m'a empéchée d'aller au bout. Je me suis posé beaucoup de questions et je pense que plus que la construction particulière c'est l'étrangetré au sens propre du propos qui m'a rendu ces histoires hermétiques. L'auteur part d'un contexte, d'une histoire qu'il présume certainement connus et y place des personnages désespérement incompréhensibles pour moi, tant dans leurs pensées que dans leurs actions, précidément sans doute parce que le contexte m'est inconnu. Dans une certaine mesure cela pourrait être voulu pour les indiens dont les espagnols ne savaient pas grand chose en arrivant, mais j'ai eu le même problème avec tous les protagonistes... Le traducteur a de temps à autres essayé d'éclairer certaines allusions par des notes mais cet effort même n'a fait que me rendre plus évidentes les références incompréhensibles. Je repose donc ce livre avec la désagréable impression d'être passée à côté !
Le plaisir de la captive - Leopoldo Brizuela - traduit de l'espagnol (argentine) par Bernard Tissier - 2002 - José Corti (2006) Cet ouvrage était la proposition de Le Bookomaton, Karine a aimé, Fashion et Hathaway moins, Doriane et Bladelor ont abandonné
Il part maintenant tenter sa chance chez Isil
Published by yueyin
-
dans
roman sud-américain
15 janvier 2008
2
15
/01
/janvier
/2008
11:19
Dans un coin perdu d'Argentine, le seul lien du village avec le monde extérieur c'est l'autobus qui s'arrête chaque soir. Lorsqu'un jour de poussière, l'autobus accélère pour traverser le village manquant écraser ceux qui l'attendent, chacun se pose des questions. Le chauffeur est-il devenu fou ? Et d'abords est-ce le "bon" chauffeur ? Comment savoir ce qui se passe, sauf en questionnant le conducteur justement, quand l'autobus s'arrrêtera le lendemain.
Seulement le lendemain l'autobus ne s'arrête toujours pas. La voie ferrée est coupée, la barrière du passage à niveau reste baissée... A mesure que les jours passent, les villageois se livrent à toutes sortes de réflexions et de suppositions nourries des informations étranges de la radio, des nouvelles qui filtrent et du caractère de chacun. Eugénia Almeida réussit ici un étonnant huis-clos en plein air. Les réactions des différents personnages induisent une tension palpable mais officiellement ignorée. Les effets de la dictature pèsent comme un couvercle de plomb fait de peur, de non-dit, d'ignorance... Un beau roman tout en finesse, d'une grande puissance d'évocation ! Prenant ! L'autobus - Eugénia Almeida - 2005 - Metailié - traduit de l'espagnol (Argentine) par René Solis 2007 L'avis de Flo, bluegrey, clarabel, cuné, Yvon
Published by yueyin
-
dans
roman sud-américain
6 mai 2007
7
06
/05
/mai
/2007
09:47
6 chapitres - 6 jours dans la vie d'un tueur. Mais pas n'importe quel tueur ! Un tueur au sommet de sa carrière, malencontreusement tombé amoureux fou. Son côté sentimental un peu neuf le pousse pour son dernier contrat à accumuler en quelques heures toutes les fautes d'un débutant : S'intéresser à sa cible, chercher à savoir pourquoi elle mérite la mort, lui parler, que sais-je encore ? On s'attache à cet homme plutôt sympathique malgré son peu aimable métier et sa tragédie intime plus minable que grandiose ! Chaque métier à ses contraintes...
Un très (trop) court roman à lire d'une traite dans un style sec et épuré d'une efficacité réjouissante ! Remarquable !
Journal d'un tueur sentimental - Luis Sepulveda -1997 - Metalié suites - (traduit de l'espagnol - Chili - par Jeanne Peyras)
Published by yue yin
-
dans
roman sud-américain