Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Journal de lecture plutôt fourre-tout : des livres encore des livres pour tous les âges et tous les goûts... Vous êtes chez YueYin

Le chat qui venait du ciel

chatciel.jpgUn écrivain s'installe avec sa femme dans un petit pavillon au fond du parc d'une vaste demeure. Bientôt un promeneur plein de grâce fait son apparition et prend ses habitudes non seulement dans le jardin mais aussi à l'intérieur du pavillon : Chibi, le chat du petit garçon d'en face... Le couple se laisse fasciner par le comportement du bel intru et peu à peu organise sa vie autour de ses visites.
Hiraide Takashi est avant tout un poète et cela se sent dans son écriture très visuelle et puissament évocatrice. Certains lecteurs parle de ce petit roman comme d'une suite de haikus et je trouve que c'est assez vrai... Ce qui m'a génée ce sont les transitions entre les haikus. L'histoire est extrèmement lâche et au bout d'un moment je me suis ennuyée avec ce couple. Pourtant j'aime les chats, les jardins et cette écriture si poétique mais tout cela ne fait pas un roman.
J'imagine que bien des choses m'ont échappé. Le seul repère temporel de ce récit est la mort de l'empereur, un moment lourd de sens au Japon et je pense que l'histoire de Chibi a quelque chose à voir avec un symbolisme de transition, de passage d'une ère une autre... malheureusement je suis restée à côté. Déception !


Les avis beaucoup plus enthousiastes de Papillon, tamara, Kalistina et Katell, celui plus réservé de Flo.

Lu dans le cadre de mon

Le chat qui venait du ciel - Hiraide Takashi - 2001 - traduit du japonais par Elisabeth Suetsugu Picquier 2004 - Babel 2006
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
J'ai enfin publié mon article. Plus positif que le tien mais effectivement assez partagé.
Répondre
Y
<br /> C'est qu'il écrit quand même drolement bien Hiraide :-)))<br /> <br /> <br />
N
Comme toi, Yue, j'ai surtout apprécié cette écriture poétique, mais une part des symboles m'a sans doute échappé...
Répondre
Y
<br /> J'aimerai quand même bien lire les poèmes de l'auteur, je pense que j'aimerai :-)<br /> <br /> <br />
L
j'avance tout doucement : et une note de plus aujourd'hui !!;)
Répondre
Y
<br /> je vais voir ça :-)<br /> <br /> <br />
K
Il est vrai qu'il provoque des ressentis bien différents ce roman ;-) Parfois j'avais l'impression de me retrouver, côté ambiance familiale, dans le film superbe "Le goût du saké" (j'ai oublié le nom de l'auteur): peu de sentiments forts exprimés...mais c'est la touch japonaise qui fait ces effet là à nous occidentaux ;-)J'espère que ta prochaine lecture de ton challenge asie sera plus positive!
Répondre
Y
<br /> J'attends la suite de ce challenge avec impatiene Katell...  (c'est juste que je n'arrive pas à lire assez vite :-))<br /> <br /> <br />
L
Mon avis est à peu près le même. Très poétique mais traîne un peu en longueur (et pourtant il ne fait que 120 p). Je ferai la critique dans les jours à venir (j'ai 7 livres à présenter !).
Répondre
Y
<br /> Ah comme je te comprends moi aussi j'ai un retard terrible, j'irai voir ton billet... :-)<br /> <br /> <br />